星期六, 十二月 02, 2006

英语言国家精英的孵化过程 -- 不断学习英语单词的必要性:AWADmail Issue 237

本周六的AWAD第237读者来信汇编有几个有意思的人和话题,他们的来信让我想起丁先生对成年拉美人学法语的比喻。因为拉美人大都讲西语,西语裔移民比亚洲移民的语言优势就是西语的语法和单词和法语非常接近。很多西语裔的移民能够迅速掌握大量的法语单词和词形变位。尽管他们发音滑稽,拚写法语单词也非常低能,说法语的人却能够从两种语言的同根发音轻易领悟西语裔移民们语法、时态和发音都不正确的话语。"就象中国的文盲一样,会说不会读、也不会写!" 丁先生对这种现象这么比喻。
 
这些年来,本人接触的一些重工业外资企业的公司大多用创始人的家族姓氏做公司名,看上去非常的朴实,翻译起来也非常直白。今天很多进驻中国市场的外资公司不仅有一个非常适宜中国本土文化的翻译,也有许多拥有让中国人不明白的外国名字。比如某些电子行业的公司,有叫Aegis的,有叫Sienna的,还有微软的新视窗软件叫Vista的等等。这些都是一些比较少用的英语词汇,但被用作公司名的时候,都被赋予了不同的喻意。Aaron Embry对于美国上市公司nVidia的命名者表达了自己的想法,"要么就是他不懂nVidia的意思,要么就是认为大多数人不知道这个单词。"
 
Embry发出的这个感叹来自AWAD介绍的invidious一词。该单词表示对某事务具有一定的偏见和憎恶等情绪。Aaron并没有说明nVidia是什么意思,他的有感而发可能来自厌恶这种偏好使用生僻词的做法。线上电子词典似乎也全部给这个1993年创建的公司设置了一个fifth column,经过查找,只有iselong.com在nVidiot这个词条中提到了nVidia,因为nVidiot这个俚语来自nVidia这个公司名。该单词是vidiot的升级版,即新一代的vidiot,即新一代花大量时间在电脑视频游戏上的人。
 
和很多AWAD的读者一样,Denise Koster是个母语为英语的英文教师。因为出身法律专业,他认为自己的词汇量非常大。然而,AWAD依然让他感不断到有学习新单词的必要。比如他就不认识AWAD介绍的Pollicitation一词。这个单词被他用来写了一篇短文。后来,他又利用了更多的AWAD单词写了几篇文章。"这些事情几乎让我燃起了创作小说的念头。写小说是我毕生的追求。因此,永远也不要说一个单词太生僻了,没有人会用它。你永远也不知道这个单词能激发你做什么事情,比如实现自己的梦想。"
 
Denise Koster对写作的梦想是很多英语爱好者的梦想。由于西方社会的出版自由,很多上了年纪受教育也不高深的妇女们都希望能通过创作把自己一生的经历编写成小说。做为英语教学者,也鼓励自己的学生在英语的海洋中畅游。署名Loren & Dee Myer(tsk-tsk@ sbcglobal.net)的读者曾经教十年级(相当于中国的高一)英文。他每周给学生们20个新单词。学生们则抱怨这些单词"生僻"、"怪诞,"因为他们从来没有听过也不可能用到这些单词。这位老师也不打算改变自己去适应学生们。每当学生们抱怨时,他就说"你可能会用到这些词汇,也可能不会。不过,我能保证如果你从来都不认识一个单词的话,你永远也不会用这个单词。"在他的来信中,他说一个认为"feasible"是个非常荒诞的单词的学生几个月后在他的习作里正确地使用了这个单词。这个学生成年后和这位老师保持了紧密的联系。他们自己都永远不会忘记自己人生中的这一课。
 
可巧的是,本期AWAD还收集了一个名叫Elsi Dodge的回馈。这位在上个世纪六十年代读高中的"老"学生说自己崇拜的英语老师Mrs. Lanagan有一个"千字单词表"。十年级的时候,老师要求他们从自己的读物中为这一千个单词各找出一句话,"这些句子必须能够显示你充分理解了该单词的意思,"老师吩咐道。"好像Exigencies are fun这样的句子是不能够被我接受的。"Elsi对这个单词游戏很着迷。他发现《时代》杂志是一个寻找这些单词使用语境的好地方,正如我发现《纽约时报》和一些新闻专业刊物是一个学习GRE单词的好地方。经常阅读这些使用了超常词汇和超常量词汇的刊物是每一个学习语言和写作的人必不可少的功课,也是每一个想要从深层次了解一种文化的人的必修课。
 
美国有一个非常受欢迎的电视节目"Queen Bee,"就是拼写英语单词的竞赛节目。北美的一个社会现象就是能在各种场合看到玩拼单词游戏的人,男女老少黑白黄棕各种人都有。尽管如此,英语之难就难在单词量超大。刚到美国读研究生的时候,对自己有非常多的生词感到汗颜。没过多久,就发现很多美国同学们不停地在课堂上抱怨老师布置的阅读书籍太深奥了。学生们抱怨的是那些学术作者们喜欢使用生僻词。其中一个学生说,"我把这个单词拿给我那个博士毕业了的妈妈看,她也不认识。这些作者们无非是想用生僻词来显示自己的学识罢了。"因为分派给学生们阅读的书籍教授自己必须有相当的了解,学生们的抱怨多少有些撒娇的意思。我想,除非是不想在说英语的社会里混出点人样来,我们这些外来户就自动把自己放在二等公民里吧。否则的话,就得不定下决心学一辈子的英语。不止这么简单,还得让第二代移民努力学英语,这样才能有机会冲破那层"玻璃天花板。" (2006/11/26)

1 条评论:

竹之三段 说...

现在无法仔细看,但有时间一定会的。
你是个真正有料的家伙。